1 00:00:00,437 --> 00:00:04,414 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,437 --> 00:00:04,414 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 3 00:00:06,471 --> 00:00:08,975 Episode 33 4 00:00:52,540 --> 00:00:54,753 {\a6}[Empress Dowager Xiao (Emperor Shengzhong's mother)] 5 00:00:56,520 --> 00:00:58,539 Smells lovely. 6 00:01:00,073 --> 00:01:03,502 Me or the tea? 7 00:01:04,997 --> 00:01:06,376 You, of course. 8 00:01:05,420 --> 00:01:08,380 {\a6}[Han Derang (Khitan Commissioner of the Security Council)] 9 00:01:06,626 --> 00:01:10,658 There's no scent more beautiful than yours. 10 00:01:11,786 --> 00:01:13,153 Thank you. 11 00:01:13,369 --> 00:01:16,958 I feel better after a hot bath. 12 00:01:17,626 --> 00:01:19,378 Good. 13 00:01:20,093 --> 00:01:24,064 Then what is your plan for those two? 14 00:01:28,173 --> 00:01:32,494 Are you really going to have them executed? 15 00:01:34,527 --> 00:01:35,833 Why? 16 00:01:36,698 --> 00:01:38,963 It's unlike you. 17 00:01:39,221 --> 00:01:44,459 I'm surprised you're discarding them when you wanted them so much. 18 00:01:45,537 --> 00:01:49,619 Do you think I should let them live? 19 00:01:49,859 --> 00:01:51,215 Yes. 20 00:01:51,437 --> 00:01:54,055 Their potential value as subordinates aside, 21 00:01:54,393 --> 00:01:58,362 Kim Chi Yang has a very good point. 22 00:01:59,157 --> 00:02:02,859 What would be better than if we could incite a split in the royal court, 23 00:02:03,276 --> 00:02:06,780 causing it to self-destruct by sending Lady Sungdeok back? 24 00:02:08,150 --> 00:02:14,125 It would be worth it to find out where she stands in Goryeo. 25 00:02:16,134 --> 00:02:19,859 I don't plan to kill her. 26 00:02:20,091 --> 00:02:24,240 I just want the word to get out that I am. 27 00:02:26,138 --> 00:02:28,815 Oh? For what reason? 28 00:02:30,217 --> 00:02:34,913 First to capture Gang Shin. 29 00:02:35,499 --> 00:02:41,078 I can't let anyone get away with betraying me. 30 00:02:42,179 --> 00:02:47,124 If I do, others will follow, and that'll eventually bring down the empire. 31 00:02:48,154 --> 00:02:51,953 He betrayed me to save Lady Sungdeok, 32 00:02:52,457 --> 00:02:55,977 and he'll come back for her. 33 00:02:58,111 --> 00:03:00,148 And the second reason? 34 00:03:00,977 --> 00:03:05,909 To soften the woman up a little. 35 00:03:06,709 --> 00:03:09,206 She's much too rigid and hard right now. 36 00:03:10,760 --> 00:03:15,251 I don't think threat of losing her life will weaken her. 37 00:03:16,730 --> 00:03:19,281 A warrior does not fear death, 38 00:03:19,643 --> 00:03:23,297 but a woman does. 39 00:03:24,394 --> 00:03:29,682 When a woman falls in love, she has another reason to live. 40 00:03:34,094 --> 00:03:38,093 Did you have another talk with Kim Chi Yang? 41 00:03:43,420 --> 00:03:45,477 {\a6}Kim Chi Yang 42 00:03:47,858 --> 00:03:49,830 Do you wish to live? 43 00:03:53,650 --> 00:03:57,785 Then seduce Lady Sungdeok and put her under your control. 44 00:03:59,873 --> 00:04:03,498 That's impossible right now. 45 00:04:06,003 --> 00:04:09,462 No, right now is the best time. 46 00:04:10,557 --> 00:04:12,857 When you're on the verge of death, 47 00:04:13,196 --> 00:04:17,343 this is the best time to win a woman's heart. 48 00:04:22,345 --> 00:04:29,319 Lady Sungdeok would choose death over submission right now. 49 00:04:30,871 --> 00:04:39,007 But what if someone precious came into her life and gave her a reason to live? 50 00:04:42,825 --> 00:04:51,672 You're going to have to be that reason for me. 51 00:04:52,325 --> 00:04:53,647 Do you understand? 52 00:04:54,967 --> 00:04:57,613 Win Lady Sungdeok's heart. 53 00:04:57,852 --> 00:05:01,600 That's your only ticket to survival. 54 00:05:20,657 --> 00:05:23,537 What about Foreman Kim? Where is he? 55 00:05:20,620 --> 00:05:23,331 {\a6}[Lady Sungdeok-Hwangbo Su (future Empress Cheonchu)] 56 00:05:29,464 --> 00:05:30,880 What's the meaning of this? 57 00:05:30,994 --> 00:05:34,095 You're both scheduled for public execution. 58 00:05:31,400 --> 00:05:33,387 {\a6}Duyan 59 00:05:36,619 --> 00:05:40,278 The Empress is kindly allowing you to exchange your final goodbyes. 60 00:06:19,756 --> 00:06:23,485 I'm so glad I can see you again. 61 00:06:25,828 --> 00:06:27,377 Thank you. 62 00:06:28,369 --> 00:06:32,115 Thank you for being alive. 63 00:06:33,425 --> 00:06:39,130 I was afraid that you might be gone, I couldn't rest. 64 00:06:39,891 --> 00:06:45,618 Then, is that why you look so exhausted? 65 00:06:46,919 --> 00:06:49,871 Do I look bad? 66 00:06:51,272 --> 00:06:53,218 No, my Lady. 67 00:06:54,726 --> 00:07:02,197 You're always beautiful to me. 68 00:07:29,312 --> 00:07:31,261 Don't you want me? 69 00:07:37,337 --> 00:07:39,979 What are you afraid of? 70 00:07:44,187 --> 00:07:48,376 I'm the departed king's wife. 71 00:08:14,620 --> 00:08:17,962 I can't betray him. 72 00:08:19,613 --> 00:08:22,694 I want to face him with a clear conscience when I join him in death. 73 00:08:24,095 --> 00:08:26,074 If I were him, 74 00:08:26,708 --> 00:08:32,198 I wouldn't want you to live and die alone. 75 00:08:36,707 --> 00:08:39,500 We're going to be executed. 76 00:08:40,245 --> 00:08:45,224 Is your position still that important to you? 77 00:08:47,462 --> 00:08:55,396 I can proudly shout out to the world that I love you. 78 00:08:56,688 --> 00:09:00,299 And if it's for you, 79 00:09:01,452 --> 00:09:04,028 I'll gladly give my life. 80 00:09:07,005 --> 00:09:08,752 I'm sorry. 81 00:09:22,775 --> 00:09:25,612 I'll call the physician. 82 00:09:36,849 --> 00:09:43,566 It's not the physician that I need. 83 00:09:45,596 --> 00:09:50,847 All I need are words of affirmation from you. 84 00:10:08,337 --> 00:10:13,128 You... are already in my heart. 85 00:10:14,675 --> 00:10:19,066 But it makes me very afraid. 86 00:10:55,278 --> 00:10:58,383 {\a6}[Imperial Palace of Liao] 87 00:10:59,890 --> 00:11:04,032 I'm Chief Minister of the Goryeoan Supreme Council, Park Yang Yu. 88 00:11:04,954 --> 00:11:06,970 In the name of the King of Goryeo, 89 00:11:05,480 --> 00:11:07,971 {\a6}[Park Yang Yu (Chief Minister of the Supreme Council)] 90 00:11:07,190 --> 00:11:10,750 I seek Your Majesty's audience. 91 00:11:12,568 --> 00:11:18,225 I'm the first secretary of the Supreme Council, Gang Gamchan. 92 00:11:15,690 --> 00:11:18,300 {\a6}[Gang Gamchan (First Secretary of the Supreme Council)] 93 00:11:21,786 --> 00:11:24,387 Thank you for coming. 94 00:11:25,533 --> 00:11:30,011 We had a comfortable trip thanks to Viceroy Xiao of the East Capital's hospitality. 95 00:11:34,080 --> 00:11:35,374 Your Majesty, 96 00:11:35,652 --> 00:11:40,161 I present to you a letter from my King. 97 00:12:13,262 --> 00:12:16,999 I'm the mother of the emperor and the regent of Liao. 98 00:12:20,139 --> 00:12:22,790 It was my intent to rule Goryeo 99 00:12:23,108 --> 00:12:27,290 with an iron fist for serving Song, although it's neighboring Liao. 100 00:12:28,436 --> 00:12:33,638 That's why I sent my army to demonstrate my intent. 101 00:12:35,017 --> 00:12:39,870 I trust your King knows and understands this. 102 00:12:40,526 --> 00:12:43,587 My King is well aware 103 00:12:44,078 --> 00:12:49,541 that a Goryeo and Liao alliance would prove to be mutually beneficial. 104 00:12:50,605 --> 00:12:53,987 That's why we initiated a truce first 105 00:12:54,984 --> 00:12:58,185 when the tide of war was in our favor. 106 00:13:05,497 --> 00:13:07,878 You're a humorous man. 107 00:13:08,509 --> 00:13:14,047 You speak as though Goryeo and Great Liao possess equal strength. 108 00:13:15,524 --> 00:13:21,415 Goryeo is strong enough to defeat the massive Liao army of 800,000. 109 00:13:22,520 --> 00:13:24,344 Army of 800,000? 110 00:13:24,880 --> 00:13:27,444 Yes, Your Highness. 111 00:13:28,207 --> 00:13:36,100 That's what the Supreme Commander of Liao army, Xiao Sunning, declared. 112 00:13:37,512 --> 00:13:40,380 Is that right, Viceroy Xiao? 113 00:13:41,659 --> 00:13:47,364 Well... at the time... 114 00:13:41,940 --> 00:13:45,650 {\a6}[Xiao Sunning (Khitan's Chief General)] 115 00:13:48,412 --> 00:13:51,246 Forgive me, Your Highness. 116 00:13:52,895 --> 00:13:57,399 The war is already behind us. 117 00:13:57,750 --> 00:13:59,234 My King sincerely wishes 118 00:13:59,563 --> 00:14:05,197 to build and maintain close a friendship with Liao from now on. 119 00:14:08,901 --> 00:14:13,457 Emperor, why don't you say a few words? 120 00:14:15,481 --> 00:14:21,814 I'm most pleased that Great Liao has established diplomatic ties with Goryeo. 121 00:14:23,010 --> 00:14:29,307 And I hope that we'll both give our best effort to build on this friendship. 122 00:14:29,736 --> 00:14:33,354 Your grace is infinite, Your Majesty. 123 00:14:34,783 --> 00:14:39,813 His Majesty has prepared a banquet 124 00:14:40,487 --> 00:14:42,812 in appreciation of your visit. 125 00:14:43,777 --> 00:14:46,968 Everyone, join us. 126 00:14:48,320 --> 00:14:51,980 {\a6}Gang Jo 127 00:14:48,759 --> 00:14:50,420 The Lady and the hostages 128 00:14:50,625 --> 00:14:52,969 were captured again in another escape attempt and brought here? 129 00:14:53,185 --> 00:14:54,460 That's what I heard. 130 00:14:55,331 --> 00:14:58,254 Do you know if a man named Kim Chi Yang is with her? 131 00:14:56,133 --> 00:14:57,743 {\a6}Sa Gamun 132 00:14:58,307 --> 00:15:03,149 I don't know the name, but I'm sure he's among them if he wasn't killed. 133 00:15:03,963 --> 00:15:05,105 How about Shin? 134 00:15:05,623 --> 00:15:07,254 Is my brother Shin with them? 135 00:15:07,372 --> 00:15:08,519 No. 136 00:15:08,722 --> 00:15:12,083 Luckily, General Gang Shin got away. 137 00:15:12,561 --> 00:15:13,772 I see, 138 00:15:14,340 --> 00:15:17,797 Then where is the Lady being held captive? 139 00:15:17,977 --> 00:15:19,469 Give us her location. 140 00:15:19,620 --> 00:15:22,015 That I don't know. 141 00:15:22,621 --> 00:15:23,975 What do you mean you don't know? 142 00:15:24,462 --> 00:15:26,474 You just said she was brought here. 143 00:15:26,508 --> 00:15:30,456 Sir, there are dozens of detainment facilities in the city. 144 00:15:30,694 --> 00:15:34,388 We've been at war with Song, Balhae and this time with Goryeo. 145 00:15:34,484 --> 00:15:39,956 So there are a lot of war prisoners and detainment facilities to house them. 146 00:15:40,549 --> 00:15:42,724 Find out for us. 147 00:15:43,024 --> 00:15:45,828 We must find out where the Lady is being held. 148 00:15:46,090 --> 00:15:48,565 I'm sorry, Sir. 149 00:15:49,312 --> 00:15:52,046 This is the limit to how much I can help. 150 00:15:52,398 --> 00:15:56,239 Besides, Lady Sungdeok is 151 00:15:56,797 --> 00:15:58,921 scheduled to be executed. 152 00:16:02,250 --> 00:16:03,856 What? 153 00:16:04,996 --> 00:16:07,885 Where? When is she due to be executed? 154 00:16:05,240 --> 00:16:07,520 {\a6}Sa Illa 155 00:16:09,763 --> 00:16:11,207 I don't know the details. 156 00:16:11,717 --> 00:16:14,005 Then find out! 157 00:16:15,194 --> 00:16:19,994 Do you think I'm going to let them kill her? 158 00:16:21,156 --> 00:16:23,104 Find out where she is right now! 159 00:16:23,346 --> 00:16:24,933 Why are you doing this? 160 00:16:25,513 --> 00:16:28,966 I did you a favor for old time sake. 161 00:16:29,198 --> 00:16:30,515 Get me the information! 162 00:16:30,776 --> 00:16:34,313 I'll kill you if you don't comply. 163 00:16:35,369 --> 00:16:39,761 Brother, don't do this. This man did nothing wrong. 164 00:16:39,937 --> 00:16:42,843 He works for the Khitan who are trying to kill the Lady. 165 00:16:43,060 --> 00:16:46,255 That's enough reason to kill him. 166 00:16:46,824 --> 00:16:48,250 Then kill me. 167 00:16:48,794 --> 00:16:51,970 I'll do my duty to the Empress Dowager of Khitan. 168 00:16:52,406 --> 00:16:56,590 She gave me and my family a new life 169 00:16:57,562 --> 00:16:59,929 when we had nowhere to go. 170 00:17:01,482 --> 00:17:04,813 So kill me. Kill me! 171 00:17:27,789 --> 00:17:29,315 What are we to do? 172 00:17:30,634 --> 00:17:32,744 Shouldn't we tell Secretary Gang about this? 173 00:18:36,720 --> 00:18:38,241 Is this true? 174 00:18:38,464 --> 00:18:41,524 The Lady is alive? 175 00:18:41,887 --> 00:18:43,417 I'm sure of it. 176 00:18:44,263 --> 00:18:48,218 But the Emperor has ordered her execution. 177 00:18:48,602 --> 00:18:50,132 We've to find her, Sir. 178 00:18:50,391 --> 00:18:53,017 We have to find her before she's killed. 179 00:18:53,759 --> 00:18:55,688 Unbelievable! 180 00:18:56,838 --> 00:18:58,992 What now? 181 00:18:59,416 --> 00:19:03,594 First, we've to find out where she's being held. 182 00:19:04,742 --> 00:19:07,483 Then what? 183 00:19:07,713 --> 00:19:10,902 Then we break her out, of course. 184 00:19:11,321 --> 00:19:13,776 Are you out of your mind? 185 00:19:13,882 --> 00:19:17,654 This is the Imperial City of Liao. 186 00:19:17,820 --> 00:19:20,718 You want physical confrontation here? 187 00:19:20,863 --> 00:19:23,574 They're going to kill her! 188 00:19:23,865 --> 00:19:26,726 We have to break her out! 189 00:19:27,241 --> 00:19:31,498 No, we have to be rational about this. 190 00:19:31,900 --> 00:19:35,212 You'll never get her out if you act hastily, 191 00:19:35,645 --> 00:19:41,415 and you'll jeopardize Goryeo's relationship with Liao as well. 192 00:19:42,390 --> 00:19:50,163 So you'd sacrifice the Lady's life? 193 00:19:50,325 --> 00:19:51,874 No. 194 00:19:52,027 --> 00:19:53,331 I'll speak to the Chief Minister 195 00:19:53,644 --> 00:19:57,591 and figure out a way to get the Lady out diplomatically. 196 00:19:58,180 --> 00:19:59,670 I won't permit aggression. 197 00:19:59,879 --> 00:20:03,606 Safety and welfare of Goryeo is at stake. 198 00:20:17,762 --> 00:20:22,326 I had forgotten that I'm a woman. 199 00:20:24,020 --> 00:20:29,968 Indignation and pain had consumed my life. 200 00:20:31,670 --> 00:20:33,684 Why did I live that way? 201 00:20:34,591 --> 00:20:39,206 In retrospect, I feel like I've been a fool. 202 00:20:40,998 --> 00:20:45,880 Yes, you've been a fool. 203 00:20:50,174 --> 00:20:55,471 I'm going to die soon; I feel so calm and at peace. 204 00:20:56,560 --> 00:20:58,650 It's strange. 205 00:20:58,893 --> 00:21:06,858 It's because our hearts have become one. 206 00:21:09,512 --> 00:21:11,268 Is it? 207 00:21:23,084 --> 00:21:24,586 My Lady... 208 00:21:26,348 --> 00:21:30,960 but I don't want to die like this. 209 00:21:32,663 --> 00:21:35,163 It's all my fault. 210 00:21:35,993 --> 00:21:39,821 I'm so sorry. 211 00:21:42,143 --> 00:21:49,520 No, I don't want to die because I finally made a connection with you. 212 00:21:50,367 --> 00:21:55,670 I don't want death to part us. 213 00:21:57,761 --> 00:21:59,518 What can we do? 214 00:22:00,474 --> 00:22:02,814 This is as far as fate will take us. 215 00:22:03,526 --> 00:22:05,342 No, my Lady. 216 00:22:05,632 --> 00:22:07,869 You can't give up just yet. 217 00:22:09,286 --> 00:22:13,001 If we can somehow let the Goryeoan envoys know that we're alive, 218 00:22:13,178 --> 00:22:15,990 we still have a chance. 219 00:22:17,265 --> 00:22:18,633 To do that, 220 00:22:18,919 --> 00:22:24,592 we have to buy time, even if it means lying to the Empress Dowager. 221 00:22:26,334 --> 00:22:27,889 I can't do that. 222 00:22:28,231 --> 00:22:32,497 I can't kneel again even it's on pretence. 223 00:22:33,635 --> 00:22:39,366 I though you wanted to build a strong nation that can defeat the Khitan. 224 00:22:40,563 --> 00:22:45,969 And what about your son, who will be left all alone if you die? 225 00:22:49,624 --> 00:22:51,580 It's the only chance we've got. 226 00:22:52,724 --> 00:22:58,609 What's so hard about pretending submission to deceive the enemy? 227 00:23:14,188 --> 00:23:17,074 It's time. Let's go. 228 00:23:18,322 --> 00:23:20,914 If you're going to kill us, kill us together. 229 00:23:21,433 --> 00:23:23,486 {\a6}Yayul Jukleul 230 00:23:22,682 --> 00:23:24,288 Take her away. 231 00:23:54,500 --> 00:23:56,876 {\a6}Gang Shin 232 00:24:14,540 --> 00:24:18,439 If you're going to kill me, do it quickly. 233 00:24:18,960 --> 00:24:22,704 Locking me up in a cell won't make me change my mind. 234 00:24:23,414 --> 00:24:25,582 Don't worry. 235 00:24:25,691 --> 00:24:29,672 You'll get your wish as soon as the envoys are gone. 236 00:24:31,450 --> 00:24:33,652 Goryeoan envoys are here? 237 00:24:34,483 --> 00:24:35,863 That's right. 238 00:24:36,005 --> 00:24:41,233 You just sit there and think about what you're going to say to the judge of hell. 239 00:25:06,063 --> 00:25:08,978 Gulp it down. 240 00:25:33,396 --> 00:25:35,220 Secretary Gang. 241 00:25:38,528 --> 00:25:41,233 Have you seen Chief Minister Park? 242 00:25:41,700 --> 00:25:48,762 He's enjoying the honor of having a private chat with our Prime Minister. 243 00:25:48,873 --> 00:25:51,422 Here, let me pour you a glass. 244 00:25:54,999 --> 00:25:59,236 We're comrades of war although we fought on opposite sides. 245 00:26:07,485 --> 00:26:10,178 Why? Is the glass too large? 246 00:26:11,185 --> 00:26:12,776 No. 247 00:26:25,901 --> 00:26:31,077 If we're comrades of war like you say we are, 248 00:26:32,080 --> 00:26:34,428 why did you lie to me? 249 00:26:35,239 --> 00:26:39,874 What do you mean? I never lied to you. 250 00:26:41,527 --> 00:26:46,253 I heard Lady Sungdeok is alive. 251 00:26:48,280 --> 00:26:53,664 Where are you holding her? 252 00:26:54,010 --> 00:26:56,912 What do you mean? 253 00:26:57,093 --> 00:27:00,034 She was killed and I had her cremated. 254 00:27:00,954 --> 00:27:02,611 Is that true? 255 00:27:03,189 --> 00:27:07,157 Are you sure it's not a lie? 256 00:27:08,352 --> 00:27:10,888 No! 257 00:27:11,348 --> 00:27:14,293 Where did you hear this outrageous story? 258 00:27:23,093 --> 00:27:27,407 I'll end up behaving like a silly old drunk if I keep this up. 259 00:27:29,393 --> 00:27:34,304 That's alright. I'll get drunk with you. 260 00:27:35,354 --> 00:27:40,673 I would never disrespect you with improper behavior. 261 00:27:42,705 --> 00:27:46,811 I'm the highest-ranking official of Liao 262 00:27:47,071 --> 00:27:50,931 and you're the highest-ranking official of Goryeo. 263 00:27:51,705 --> 00:27:54,535 And now that our two countries have forged diplomatic ties, 264 00:27:54,840 --> 00:27:59,797 we should let down our guards and develop a friendship. 265 00:28:00,711 --> 00:28:03,234 I appreciate your remark. 266 00:28:05,236 --> 00:28:11,660 There is one thing I've been meaning to apologize for. 267 00:28:14,400 --> 00:28:16,257 What would that be? 268 00:28:16,894 --> 00:28:23,635 For the regrettable death of King Seongjong's sister on our soil. 269 00:28:26,394 --> 00:28:30,842 It's regrettable indeed. 270 00:28:30,991 --> 00:28:34,812 But it happened during the war. 271 00:28:35,956 --> 00:28:38,515 No one is to blame. 272 00:28:39,869 --> 00:28:45,790 I do appreciate your understanding. 273 00:28:46,641 --> 00:28:51,816 My only hope is that this peace between our two countries 274 00:28:53,094 --> 00:28:57,596 will endure so that the Lady's death isn't in vain. 275 00:28:57,906 --> 00:29:00,033 My sentiments exactly. 276 00:29:01,077 --> 00:29:02,636 By the way, 277 00:29:02,893 --> 00:29:11,741 I heard she didn't have a very good relationship with the king. 278 00:29:12,948 --> 00:29:15,659 Is that true? 279 00:29:20,748 --> 00:29:25,160 She's gone now. So my knowing could do her no harm. 280 00:29:26,175 --> 00:29:31,863 It's just that my curiosity keeps me up at night. 281 00:29:32,702 --> 00:29:35,175 Won't you indulge me? 282 00:29:40,965 --> 00:29:42,651 Oh dear... 283 00:29:45,415 --> 00:29:46,867 Please. 284 00:29:47,071 --> 00:29:49,661 Here, let's have another. 285 00:30:07,136 --> 00:30:12,489 Is that all you're eating, Your Highness? 286 00:30:07,250 --> 00:30:10,860 {\a6}Queen Munwha 287 00:30:19,567 --> 00:30:24,528 Jeong, say "Father, please eat some more." 288 00:30:24,704 --> 00:30:28,444 Father, please eat some more. 289 00:30:29,363 --> 00:30:33,820 {\a6}[Seongjong (6th Ruler of Goryeo)] 290 00:30:29,992 --> 00:30:31,328 I'm sorry. 291 00:30:31,666 --> 00:30:36,464 Daddy can't eat anymore because his tummy is full. 292 00:30:43,172 --> 00:30:47,611 Your Highness, you're hurting your health. 293 00:30:49,014 --> 00:30:55,113 Please put the tragedy behind you now. 294 00:31:04,055 --> 00:31:06,170 What are you saying? 295 00:31:06,538 --> 00:31:09,799 Lady Sungdeok is alive? 296 00:31:09,965 --> 00:31:12,468 Yes, Chief Minister. 297 00:31:12,556 --> 00:31:15,260 That's impossible. 298 00:31:15,387 --> 00:31:19,734 Prime Minister Han told me himself that she was dead. 299 00:31:21,941 --> 00:31:24,309 Isn't that what Viceroy Xiao told you as well? 300 00:31:25,410 --> 00:31:26,542 Yes. 301 00:31:26,703 --> 00:31:37,669 But shouldn't we reconfirm since we've this conflicting information? 302 00:31:38,001 --> 00:31:39,531 This is ridiculous. 303 00:31:39,641 --> 00:31:42,629 I confirmed her death just a few minutes ago with my own ears. 304 00:31:44,134 --> 00:31:48,124 Where did you get this information? 305 00:31:49,052 --> 00:31:52,348 From an old Balhaean friend, Sir. 306 00:31:52,480 --> 00:31:56,226 He's a Khitan soldier now, so it's credible information. 307 00:31:56,891 --> 00:31:58,393 It's not credible. 308 00:31:59,208 --> 00:32:01,482 You expect me to believe a Khitan soldier 309 00:32:01,817 --> 00:32:05,478 over the word of the Prime Minister? 310 00:32:05,890 --> 00:32:07,353 It's absurd! 311 00:32:07,575 --> 00:32:08,912 No, Sir. 312 00:32:09,200 --> 00:32:12,565 The Lady is alive. 313 00:32:12,684 --> 00:32:14,088 Silence! 314 00:32:14,864 --> 00:32:18,777 I won't let you sabotage this diplomatic mission. 315 00:32:19,385 --> 00:32:22,722 Don't cause trouble over ridiculous hearsay! 316 00:32:23,728 --> 00:32:27,830 You're to do nothing for the remainder of this trip. 317 00:32:28,805 --> 00:32:32,391 If you do anything to cause trouble, 318 00:32:33,680 --> 00:32:37,264 I'll punish you to the fullest extent! 319 00:32:47,310 --> 00:32:50,435 The Goryeoan vice-envoy confronted you 320 00:32:51,129 --> 00:32:54,150 about a rumor that Lady Sungdeok is alive? 321 00:32:54,669 --> 00:32:56,434 Yes, Your Highness. 322 00:32:56,723 --> 00:32:59,902 He said he got the information here. 323 00:33:00,369 --> 00:33:04,484 There might be a mole in the palace. 324 00:33:04,784 --> 00:33:07,057 I doubt that. 325 00:33:07,699 --> 00:33:10,878 The soldiers have been notified of her execution, 326 00:33:11,109 --> 00:33:14,099 so the word must've leaked out somewhere. 327 00:33:16,700 --> 00:33:18,787 Prime Minister is right. 328 00:33:19,149 --> 00:33:24,432 Besides, they're powerless, so there's no need for concern. 329 00:33:25,292 --> 00:33:31,099 My concern is capturing the man who betrayed me and fled. 330 00:33:33,469 --> 00:33:36,220 Has Lady Sungdeok been moved to a visible location? 331 00:33:36,541 --> 00:33:38,736 Yes, Your Highness. 332 00:33:39,769 --> 00:33:42,109 He's certain to come back for her. 333 00:33:43,322 --> 00:33:46,679 Loosen up the security where Lady Sungdeok is being held. 334 00:33:46,857 --> 00:33:49,920 And when he bites the bait, get him. 335 00:33:50,280 --> 00:33:52,340 Yes, Your Highness. 336 00:33:53,567 --> 00:33:57,690 It's going to be a long night. 337 00:33:59,100 --> 00:34:05,881 We're hunting a fierce tiger, so be ready. 338 00:34:06,088 --> 00:34:08,261 Yes, Your Highness. 339 00:34:16,575 --> 00:34:19,853 Prime Minister is refusing to believe it? 340 00:34:20,338 --> 00:34:21,722 Yes. 341 00:34:23,744 --> 00:34:27,173 What are we to do now? 342 00:34:27,730 --> 00:34:31,639 We'll have to break her out ourselves. 343 00:34:31,856 --> 00:34:33,190 But how? 344 00:34:33,376 --> 00:34:35,866 We don't even know where she is being held. 345 00:34:37,449 --> 00:34:39,788 We kidnap the Empress Dowager. 346 00:34:40,676 --> 00:34:41,575 Pardon? 347 00:34:41,761 --> 00:34:47,669 We kidnap the de facto ruler of Liao and trade her for the Lady. 348 00:34:50,382 --> 00:34:53,057 Is that possible? 349 00:34:53,349 --> 00:34:56,498 She must be surrounded by guards. 350 00:34:57,777 --> 00:35:00,732 We'll have to lure the guards away. 351 00:35:01,812 --> 00:35:03,873 You three can cause a distraction. 352 00:35:05,175 --> 00:35:07,435 I'll go after the Empress Dowager. 353 00:35:46,780 --> 00:35:48,849 Where is the Empress Dowager? 354 00:35:58,904 --> 00:36:00,106 Who are you? 355 00:36:21,646 --> 00:36:22,955 My Lady! 356 00:36:27,178 --> 00:36:28,700 You're... 357 00:36:29,100 --> 00:36:30,757 Open the cell. 358 00:36:36,467 --> 00:36:39,126 What happened? Why did you come back? 359 00:36:39,297 --> 00:36:42,941 I have to take you back with me if I'm going to meet my brother. 360 00:36:44,533 --> 00:36:47,897 Foreman Kim... Foreman Kim is being held elsewhere. 361 00:36:48,374 --> 00:36:51,978 We don't have time for him. We've to go now. 362 00:37:20,630 --> 00:37:22,324 Welcome back. 363 00:37:22,764 --> 00:37:24,748 We've been waiting for you. 364 00:37:30,161 --> 00:37:32,924 Darn it! Was it a trap? 365 00:37:33,942 --> 00:37:35,846 You figured it out. 366 00:37:35,954 --> 00:37:40,806 We moved her to this obvious location to get to you. 367 00:37:43,139 --> 00:37:45,632 It was the Empress Dowager's idea. 368 00:37:49,777 --> 00:37:52,964 Put the weapon down if you want to live. 369 00:37:55,502 --> 00:37:58,188 Why don't you make me? 370 00:38:00,584 --> 00:38:01,677 Don't shoot. 371 00:38:01,868 --> 00:38:04,334 Her Highness wants him alive. 372 00:38:04,895 --> 00:38:06,375 Get him. 373 00:38:20,286 --> 00:38:21,575 Stop! 374 00:38:36,743 --> 00:38:37,842 After them! 375 00:39:34,955 --> 00:39:39,181 The Empress Dowager! 376 00:39:55,998 --> 00:39:57,882 Forgive me, Your Highness. 377 00:39:58,265 --> 00:40:02,048 I'm unable to get up because of my injury. 378 00:40:03,440 --> 00:40:05,131 That's alright. 379 00:40:05,293 --> 00:40:10,226 So, were you able to persuade Lady Sungdeok? 380 00:40:11,715 --> 00:40:13,706 I need more time. 381 00:40:14,676 --> 00:40:19,288 I gave you another chance but you've achieved nothing. 382 00:40:19,898 --> 00:40:22,262 You don't deserve to live. 383 00:40:23,071 --> 00:40:24,889 But I'm making progress, Your Highness. 384 00:40:25,107 --> 00:40:28,971 She's wavering. 385 00:40:29,934 --> 00:40:35,944 Haven't you invested too much on us to discard us now? 386 00:40:55,952 --> 00:40:59,353 Your Highness, Gang Shin took the bait and showed up at the detention facility. 387 00:41:02,565 --> 00:41:03,918 Are you sure? 388 00:41:04,266 --> 00:41:06,260 Yes, Your Highness. 389 00:41:07,522 --> 00:41:11,434 You were right on. 390 00:41:11,590 --> 00:41:14,049 He came back for her. 391 00:42:31,627 --> 00:42:32,845 Drillmaster Gang! 392 00:42:33,001 --> 00:42:34,937 My Lady, are you alright? 393 00:42:35,041 --> 00:42:36,767 How did you... 394 00:42:46,346 --> 00:42:47,319 Brother! 395 00:42:47,900 --> 00:42:48,950 Shin! 396 00:42:49,128 --> 00:42:51,334 Is that really you, Brother? 397 00:42:51,789 --> 00:42:53,606 Let's talk later. 398 00:42:59,175 --> 00:43:01,816 - You're still pretty good with that spear. - Better than you, I bet. 399 00:43:01,890 --> 00:43:02,653 I doubt that. 400 00:43:02,788 --> 00:43:04,134 Are you sure? You've gotten old. 401 00:43:04,136 --> 00:43:05,951 You want to see who knocks down more? 402 00:43:05,953 --> 00:43:07,352 You're on! 403 00:43:47,161 --> 00:43:48,533 Stop! 404 00:44:31,486 --> 00:44:32,807 Stop! 405 00:44:42,047 --> 00:44:46,276 I'll kill her if you continue to resist. 406 00:44:53,867 --> 00:44:56,874 Drillmaster Gang, don't mind me. 407 00:45:23,819 --> 00:45:26,956 {\a6}[Royal Palace of Goryeo] 408 00:45:24,646 --> 00:45:27,713 An envoy, Your Highness? 409 00:45:28,408 --> 00:45:32,628 We can't send an envoy to Song, Your Highness. 410 00:45:32,963 --> 00:45:38,140 We declared that we would sever ties with Song in an agreement with Liao. 411 00:45:38,209 --> 00:45:42,807 We can't flippantly break our promise. 412 00:45:38,971 --> 00:45:43,808 {\a6}[Seo Hui (Vice Minister of the Supreme Council)] 413 00:45:42,994 --> 00:45:44,880 That's right, Your Highness. 414 00:45:45,188 --> 00:45:46,635 What's more, 415 00:45:46,781 --> 00:45:49,989 it's inappropriate to discuss this matter 416 00:45:48,530 --> 00:45:50,930 {\a6}[Yi Ji Baek (Inspector of the Board of Punishment)] 417 00:45:50,175 --> 00:45:55,098 when our diplomatic mission is in Liao as we speak. 418 00:45:55,332 --> 00:46:00,297 Then how long do you suggest that we live in this shame? 419 00:45:55,914 --> 00:45:58,843 {\a6}[Choi Sum (Councilor of the Royal Secretariat)] 420 00:46:00,732 --> 00:46:05,416 We can't live the rest of our lives yielding to the barbarians and using their era name. 421 00:46:05,442 --> 00:46:08,358 But we can't change anything by rushing this matter. 422 00:46:08,912 --> 00:46:11,380 We made it through this war, 423 00:46:11,418 --> 00:46:14,326 so it's time to start building our own strength. 424 00:46:14,501 --> 00:46:15,921 The only way to get revenge 425 00:46:16,163 --> 00:46:21,341 is by strengthening our military and national defense. 426 00:46:21,775 --> 00:46:24,354 That would take decades. 427 00:46:22,670 --> 00:46:26,689 {\a6}Kim Shimon (Commissioner of Diplomatic Affairs) 428 00:46:25,699 --> 00:46:27,050 Your Highness, 429 00:46:27,306 --> 00:46:33,153 it would be smarter to dispatch an envoy to Song and seek aid. 430 00:46:33,431 --> 00:46:38,662 But we don't know if Song government would be willing to give us military aid. 431 00:46:34,757 --> 00:46:36,824 {\a6}Han Ungong 432 00:46:39,161 --> 00:46:44,573 And if the Khitan found out about our secret contact, they wouldn't stay idle. 433 00:46:44,697 --> 00:46:49,981 That's why we must secretly send an envoy and find out whether or not they're willing. 434 00:46:46,650 --> 00:46:49,000 {\a6}[Han Ingyeong (Minister of the Interior)] 435 00:47:04,473 --> 00:47:05,535 My Lord. 436 00:47:05,834 --> 00:47:09,717 Why aren't you at the Royal Court today, Sir? 437 00:47:06,940 --> 00:47:09,125 {\a6}Jo Sun 438 00:47:02,155 --> 00:47:05,178 {\a6}[Kim Won Soong (Chief of the Office of Astronomical Observation)] 439 00:47:10,750 --> 00:47:14,282 You can't see stars in daylight anyway. 440 00:47:14,431 --> 00:47:16,376 What's the point? 441 00:47:17,131 --> 00:47:22,868 All they ever talk about are comets and constellations. 442 00:47:23,267 --> 00:47:25,914 All that mumbo-jumbo gives me a headache. 443 00:47:26,502 --> 00:47:28,473 Darn... 444 00:47:28,856 --> 00:47:34,509 Don't they have anything better to do with their time? 445 00:47:39,615 --> 00:47:41,014 I'm back, Sir. 446 00:47:41,429 --> 00:47:43,972 Good. Did you get a count? 447 00:47:44,602 --> 00:47:47,231 So how many sacks of rice do we have left? 448 00:47:48,710 --> 00:47:51,079 {\a6}Jo Du 449 00:47:47,971 --> 00:47:53,921 We've so many rats that we're down about a hundred sacks from last year. 450 00:47:54,487 --> 00:47:55,535 What? 451 00:47:56,508 --> 00:47:58,063 A hundred sacks?! 452 00:47:59,248 --> 00:48:03,028 Why can't you get that rat problem under control? 453 00:48:03,361 --> 00:48:08,167 Just how many sacks of rice do I have to give to the rats each year?! 454 00:48:09,123 --> 00:48:10,121 I'm sorry, Sir. 455 00:48:10,303 --> 00:48:14,469 We never let the ones we see get away, but there are just so many of them. 456 00:48:14,698 --> 00:48:19,319 My income is down to a fraction of what it was 457 00:48:19,554 --> 00:48:23,625 and now the darn rats are giving me grief! 458 00:48:24,581 --> 00:48:28,675 Sire, I wish our country was like Song China. 459 00:48:29,046 --> 00:48:32,940 Huh? What are you talking about? 460 00:48:33,436 --> 00:48:37,020 They don't use grain as currency in Song like we do, 461 00:48:37,216 --> 00:48:40,252 so there's no unnecessary loss of assets. 462 00:48:40,531 --> 00:48:43,095 There's a lot of loss incurred trading with grains, 463 00:48:44,394 --> 00:48:47,523 so it would be great if silver or metal coins were used instead. 464 00:48:47,639 --> 00:48:50,479 That's easier said than done. 465 00:48:50,765 --> 00:48:53,512 First you need silver if you want to make silver coins, 466 00:48:54,257 --> 00:48:57,049 and for effective circulation... 467 00:49:00,892 --> 00:49:02,314 Wait. 468 00:49:03,029 --> 00:49:07,077 Did you just say metal coins? 469 00:49:07,288 --> 00:49:10,789 Yes. What's wrong, Sir? 470 00:49:14,617 --> 00:49:16,396 Yes. 471 00:49:17,366 --> 00:49:19,995 Why didn't I think of that? 472 00:49:21,803 --> 00:49:23,540 Metal coins. 473 00:49:23,966 --> 00:49:29,779 That could work. 474 00:49:39,172 --> 00:49:42,063 Oh, that's good. 475 00:49:39,932 --> 00:49:43,091 {\a6}Yi Hyunoon 476 00:49:43,853 --> 00:49:46,072 Poor me. 477 00:49:47,222 --> 00:49:49,231 Back in Anyoongjin, 478 00:49:49,598 --> 00:49:55,843 I used to have a feast fit for the king, with pretty girls pouring my drinks every night. 479 00:49:58,168 --> 00:50:08,969 But here I'm hiding in a corner drinking all alone... 480 00:50:10,155 --> 00:50:12,732 Oh, woe is me... 481 00:50:15,990 --> 00:50:17,189 Wait. 482 00:50:18,606 --> 00:50:25,296 Colonel, Lieutenant, isn't that Yi Hyunoon? 483 00:50:26,069 --> 00:50:30,531 That crazy bastard is drinking in the palace in broad daylight. 484 00:50:30,635 --> 00:50:34,982 I guess old habits die hard. That despicable moron! 485 00:50:35,265 --> 00:50:36,672 You! 486 00:50:41,530 --> 00:50:43,232 What are you doing here? 487 00:50:44,198 --> 00:50:46,473 Are you out of your mind? 488 00:50:46,592 --> 00:50:49,100 How dare you drink alcohol on palace grounds?! 489 00:50:52,391 --> 00:50:55,487 No, no. 490 00:50:56,095 --> 00:50:59,186 Someone left this bottle here, 491 00:50:59,410 --> 00:51:03,552 so I was just checking to see what it was. 492 00:51:04,595 --> 00:51:06,060 You little... 493 00:51:06,347 --> 00:51:10,112 Help! Someone help me! 494 00:51:10,274 --> 00:51:11,861 What's going on? 495 00:51:18,045 --> 00:51:20,132 What's this commotion in the palace? 496 00:51:21,511 --> 00:51:24,796 This little twit 497 00:51:25,002 --> 00:51:28,554 is getting drunk in the palace in broad daylight, Sir. 498 00:51:28,643 --> 00:51:29,893 What? 499 00:51:29,894 --> 00:51:32,050 {\a6}Dae Dosu 500 00:51:31,264 --> 00:51:34,076 Is this true? 501 00:51:35,658 --> 00:51:37,178 No, Sir. 502 00:51:39,851 --> 00:51:45,523 I found this bottle and I just looked inside. 503 00:51:46,407 --> 00:51:47,992 It's the truth, General. 504 00:51:48,332 --> 00:51:52,975 You reek of alcohol. You're lying through your teeth. 505 00:51:57,225 --> 00:52:02,062 I did have one sip, Sir. 506 00:52:02,691 --> 00:52:04,110 Take him. 507 00:52:04,516 --> 00:52:08,558 And give him a good flogging so he won't repeat this offense. 508 00:52:09,161 --> 00:52:10,274 Yes, Sir. 509 00:52:10,287 --> 00:52:12,613 No! Please, Sir. 510 00:52:12,794 --> 00:52:17,885 I'm still recovering from the flogging I got the other day, Sir. 511 00:52:18,135 --> 00:52:19,067 Take him away. 512 00:52:19,560 --> 00:52:20,909 Yes, Sir. 513 00:52:22,647 --> 00:52:27,543 - Let's go. - Aww! That hurts! 514 00:52:41,277 --> 00:52:45,306 Your Grace, you looked concerned. 515 00:52:43,537 --> 00:52:45,809 {\a6}Court Lady Jo 516 00:52:46,006 --> 00:52:47,778 What's troubling you? 517 00:52:48,668 --> 00:52:53,111 His Highness has been so depressed. 518 00:52:54,291 --> 00:52:56,746 And he hardly touches his food. 519 00:52:58,464 --> 00:53:02,528 Jeong's voice was all it took to make him smile before, 520 00:53:02,967 --> 00:53:05,125 but not lately. 521 00:53:05,780 --> 00:53:08,441 How could I not be concerned? 522 00:53:10,891 --> 00:53:17,133 What can I do to lift up his spirits? 523 00:53:19,096 --> 00:53:21,429 I don't know. 524 00:53:21,579 --> 00:53:25,357 Books are his only interest 525 00:53:26,238 --> 00:53:29,060 when he's not attending to state affairs. 526 00:53:31,642 --> 00:53:33,605 What's Prince Gaeryeong doing? 527 00:53:34,864 --> 00:53:40,403 Well, he's at the archery field. 528 00:53:40,978 --> 00:53:42,459 Again? 529 00:53:42,623 --> 00:53:45,987 Why does he keep going out there when he should be reading? 530 00:53:46,152 --> 00:53:48,815 He has the King's permission. 531 00:53:50,284 --> 00:53:54,997 His dead mother was an archery fanatic. 532 00:53:55,579 --> 00:53:58,026 The apple doesn't fall far from the tree. 533 00:54:10,500 --> 00:54:12,443 {\a6}[Prince Gaeryeong- Wang Song (future King Mokjong)] 534 00:54:13,932 --> 00:54:15,856 Hold it right there. 535 00:54:23,254 --> 00:54:25,592 Hold it firmly. 536 00:54:26,265 --> 00:54:27,937 Push out. 537 00:54:49,523 --> 00:54:51,536 I beg your pardon? 538 00:54:52,198 --> 00:54:55,191 Members of my retinue 539 00:54:55,548 --> 00:54:59,337 broke into the palace last night and killed Khitan soldiers? 540 00:54:59,610 --> 00:55:00,933 That's right. 541 00:55:01,175 --> 00:55:03,187 How do you explain this? 542 00:55:04,036 --> 00:55:09,041 Is this how you express your desire to build and maintain a diplomatic relationship with Liao? 543 00:55:10,392 --> 00:55:11,671 No, Your Majesty. 544 00:55:12,362 --> 00:55:16,623 Your Majesty, this can't be true. 545 00:55:16,861 --> 00:55:18,457 There must be some mistake. 546 00:55:18,681 --> 00:55:20,034 Wait a minute. 547 00:55:20,360 --> 00:55:24,777 Your Majesty, why did they break into the palace? 548 00:55:25,265 --> 00:55:29,147 There must be a reason. 549 00:55:29,280 --> 00:55:31,266 They were trying 550 00:55:32,419 --> 00:55:35,268 to break Lady Sungdeok out of the detention facility. 551 00:55:36,872 --> 00:55:42,569 You mean Lady Sungdeok is alive? 552 00:55:45,151 --> 00:55:47,061 Please answer the question! 553 00:55:47,590 --> 00:55:49,208 If she's alive, 554 00:55:49,750 --> 00:55:54,477 that means you've been lying to us. 555 00:55:56,866 --> 00:55:58,501 Whether she is or not, 556 00:55:58,801 --> 00:56:03,031 your men committed an unpardonable crime. 557 00:56:03,240 --> 00:56:07,594 And they'll be duly executed. 558 00:56:08,887 --> 00:56:12,167 Executed? You can't! 559 00:56:13,022 --> 00:56:15,353 Yes, I can. 560 00:56:15,734 --> 00:56:19,798 But war is another alternative if you don't want them dead. 561 00:56:20,641 --> 00:56:23,803 Is that what Goryeo would prefer? 562 00:56:31,520 --> 00:56:34,564 Brother, do you remember that one time? 563 00:56:35,561 --> 00:56:37,256 What else? 564 00:56:37,926 --> 00:56:42,809 That time when I went chicken stealing with my friends at Oh Hyeon-myeong's farm, 565 00:56:43,549 --> 00:56:48,154 Oh's men had us cornered running off with the entire chicken coop, 566 00:56:49,028 --> 00:56:51,702 but you showed up and saved us. 567 00:56:52,421 --> 00:56:53,421 Yes... 568 00:56:54,022 --> 00:56:58,225 You were quite a little troublemaker. 569 00:56:59,070 --> 00:57:03,439 I remember Father gave us both a good whipping for that. 570 00:57:04,049 --> 00:57:07,682 And do you remember what he said to us? 571 00:57:08,808 --> 00:57:12,343 It was such a long time ago. 572 00:57:13,640 --> 00:57:18,045 He said, "Boy, if you're going to steal something of Oh Hyeon-myeong's, 573 00:57:18,334 --> 00:57:20,301 steal a cow like a man. 574 00:57:21,390 --> 00:57:23,407 What's a measly chicken?" 575 00:57:27,652 --> 00:57:31,576 Yeah, I think I remember. 576 00:57:32,327 --> 00:57:36,914 Maybe that was the seed of bad karma I planted, 577 00:57:37,487 --> 00:57:42,951 but you don't know what I went through after Oh Hyeon-myeong became the Emperor. 578 00:57:44,748 --> 00:57:47,958 Father was gone and I thought you were dead too, 579 00:57:48,878 --> 00:57:51,042 so I had no reason to live. 580 00:57:53,097 --> 00:57:54,655 I'm sorry. 581 00:57:55,782 --> 00:57:58,620 I would've gone back for you 582 00:57:59,435 --> 00:58:02,809 had I know you were alive. 583 00:58:03,133 --> 00:58:04,785 I know. 584 00:58:05,000 --> 00:58:09,769 Why didn't you come to my rescue then when I was locked up? 585 00:58:11,327 --> 00:58:15,273 Then my life would've been different. 586 00:58:17,896 --> 00:58:22,530 I used to dream about you coming to break me out. 587 00:58:25,070 --> 00:58:26,180 Shin... 588 00:58:26,745 --> 00:58:31,545 When I heard you were dead, I tried to kill myself too. 589 00:58:33,482 --> 00:58:38,809 I had no will left to live when I thought I was all alone in the world. 590 00:58:41,687 --> 00:58:46,921 But thank goodness I didn't die or I wouldn't be here with you now. 591 00:58:48,336 --> 00:58:50,050 I'm sorry, Shin. 592 00:58:51,390 --> 00:58:55,043 I'll never leave you again. 593 00:58:56,868 --> 00:58:58,569 Never. 594 00:59:13,699 --> 00:59:14,973 Guards! 595 00:59:16,031 --> 00:59:19,395 I want to talk to the Empress Dowager! Guards! 596 00:59:25,597 --> 00:59:27,157 What do you want? 597 00:59:41,408 --> 00:59:43,583 - Get him out. - Yes, Sir! 598 00:59:54,978 --> 00:59:56,779 Where are you taking him? 599 00:59:57,497 --> 01:00:01,515 He betrayed the Empress Dowager, so he's going to be executed. 600 01:00:02,558 --> 01:00:03,614 What? 601 01:00:03,956 --> 01:00:06,895 No. I won't let you! Shin! 602 01:00:06,959 --> 01:00:08,052 Brother! 603 01:00:15,120 --> 01:00:17,441 - Shin... - Brother. 604 01:00:18,950 --> 01:00:21,720 Shin, no. 605 01:00:21,903 --> 01:00:25,409 We just reunited after fifteen years of being apart. 606 01:00:25,874 --> 01:00:27,483 It's okay, Brother. 607 01:00:27,698 --> 01:00:32,258 I got to see you before I die, so it's okay. 608 01:00:33,363 --> 01:00:37,029 The truth is, it's been a hard struggle for me. 609 01:00:38,150 --> 01:00:41,155 I was ashamed living under the Khitan, our ancestors' enemy, 610 01:00:41,278 --> 01:00:43,510 but I went through the motions, 611 01:00:45,468 --> 01:00:49,679 abandoning myself, thinking that you were dead. 612 01:00:51,181 --> 01:00:52,846 But it's different now. 613 01:00:53,631 --> 01:00:57,527 I can die a happy man now that I got to see you. 614 01:00:59,193 --> 01:01:01,884 No, Shin. You're not going to die. 615 01:01:02,235 --> 01:01:06,178 We're going back to Goryeo together. 616 01:01:07,016 --> 01:01:09,426 I'm a man too, Brother. 617 01:01:09,784 --> 01:01:15,259 Just as you swore loyalty to Lady Sungdeok, I swore loyalty to Empress Dowager Xiao. 618 01:01:15,899 --> 01:01:20,001 But I betrayed her, so now I must pay the price. 619 01:01:21,033 --> 01:01:25,314 You can live my share of life for me, Brother. 620 01:01:25,500 --> 01:01:26,815 Shin... 621 01:01:27,272 --> 01:01:28,605 Shin... Kid... 622 01:01:28,644 --> 01:01:30,026 What are you waiting for? 623 01:01:30,776 --> 01:01:32,951 - Let's go. - Yes, sir. 624 01:01:33,184 --> 01:01:34,243 - Shin! - Brother! 625 01:01:36,129 --> 01:01:38,024 Shin, don't give up! 626 01:01:38,355 --> 01:01:40,807 You can't die! 627 01:01:41,138 --> 01:01:44,710 Shin! Shin! 628 01:01:45,889 --> 01:01:48,057 Shin! 629 01:01:57,896 --> 01:01:58,616 Your Highness, 630 01:01:58,680 --> 01:02:01,090 Lady Sungdeok has requested to see you. 631 01:02:02,693 --> 01:02:04,390 Send her in. 632 01:02:18,326 --> 01:02:19,894 What brings you? 633 01:02:36,312 --> 01:02:38,945 I'll do as you ask. 634 01:02:44,917 --> 01:02:48,054 I'll be a servant of Khitan if that's what you want. 635 01:02:50,423 --> 01:02:55,085 But spare my subordinates in return. 636 01:02:56,425 --> 01:02:58,173 I beg you. 637 01:03:01,563 --> 01:03:05,262 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 638 01:03:06,378 --> 01:03:09,912 Main Translator: KBS WORLD Spot Translator: plegend2007 639 01:03:10,266 --> 01:03:13,125 Transcriber: KaKaK Timer: kazuh 640 01:03:13,708 --> 01:03:16,387 Editor/QC: melica 641 01:03:16,913 --> 01:03:20,882 Coordinators: mily2, ay_link 642 01:03:16,913 --> 01:03:20,882 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 643 01:03:22,285 --> 01:03:26,504 I'm not afraid of death, but I wish I could've spent more time with you. 644 01:03:26,603 --> 01:03:28,232 Bring back my brother Shin! 645 01:03:28,808 --> 01:03:30,159 Any last words? 646 01:03:30,293 --> 01:03:32,383 - Shin! - Brother! 647 01:03:33,167 --> 01:03:35,248 I'm a Balhaean. 648 01:03:35,450 --> 01:03:39,703 I'd like to send her as Goryeoan king's consort. 649 01:03:40,074 --> 01:03:41,384 Where's Kim Chi Yang? 650 01:03:41,508 --> 01:03:42,691 He's in confinement. 651 01:03:42,701 --> 01:03:46,114 He's a traitor. He can't be trusted. 652 01:03:46,349 --> 01:03:51,143 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ WithS2.com